If you’re learning a language, that means it’s most likely not your mother tongue. As a beginner, it’s normal not to know all the rules, and to make mistakes. Especially for French language which has plenty of rules, or constructions types, it might be a bit difficult at the beginning to speak French without making mistakes.
However, I personally consider a mistake as an opportunity to do things better and not as a failure as some may think. Learning from your mistakes is one of the best ways of improving your French language skills. Today, I’ll be sharing with you 10 common mistakes that French learners make without even knowing they should say things differently. After reading this, you'll not make them again.
# Common Mistake n°1 : Je suis bien
To the question "Comment vas-tu?" We often hear French learners say “je suis bien”. Instead of saying that, you should just say “Je vais bien”, which literally means I am going well but in fact “I am well”.
# Common Mistake n°2 : C’est moi qui a fait
I can understand that this sentence structure can be a little bit confusing with the use of two pronouns "moi" and "qui". But you have to keep in mind that the subject of the verb faire in this sentence is "moi", which is the same as "je". So instead of saying C’est moi qui a fait, you should say “C’est moi qui ai fait”.
# Common Mistake n°3 : Je l’ai dit
Even from French natives it happens that we hear this mistake. People make a confusion between the direct pronoun le/la and the indirect pronoun lui. The verb Dire is an indirect transitive verb. So the question you should ask is "j’ai dit à qui? " Every time you can say à qui/ à quoi then you have to use an indirect pronoun. The best way would be "je lui ai dit"
#Common Mistake n°4 : Ma amie
It’s true that when you were learning possessive adjectives, you were told that the use of ma/mon/mes depends on the gender of the noun following it. But the fact is that here, Ma ends with a vowel. Amie starts with a vowel. That makes it sound weird to say Ma amie. In that case, even if amie is a female word, you should use the possessive mon. The correct way would be : Mon amie. The same applies when we use ton or son. We'll say ton amie /son amie.
#Common Mistake n°5 : J’ai visité mes amis.
Saying this is a common mistake. In French we visit a place. For instance, Je visite un musée => I visit a museum. But we never say "je visite ma grand-mère". When speaking about visiting someone we use the verb Rendre visite à quelqu'un. In that case, We should "J'ai rendu visite à mes amis".
Note that we can only say I visit a person when talking about a sick person. Example : Je visite un malade.
#Common Mistake n°6 : Je peux demander une question?
Even if "to ask" can be translated as "demander" in French, you have to be careful when using it. In French, words should be used depending on their context. In this case we would use the verb "poser" to refer to asking questions. The correct way should be : Je peux poser une question?
#Common Mistake n°7 : J'ai beaucoup des amis
The mistake here is to put "des" after beaucoup. Keep in mind once and for all that beaucoup is always followed with "de" when meaning a lot of. The correct way is : J’ai beaucoup d’amis
#Common Mistake n°8 : J’ai travaillé pour trois ans dans cette entreprise
Be aware of the use of time markers pour and pendant. in general, pour is used to express a future duration. Eg. : je vais en France pour deux semaines = > I am going to France for two weeks. When you want to talk about terminated past duration, you have to use pendant. The correct way should be : J’ai travaillé pendant trois ans dans cette entreprise. => I've worked for 3 years in this enterprise.
#Common Mistake n°9 : je vais à le cinéma /Je fais de le judo
Here, the problem is related to the articles. Write down this special note in your diary! When à and de are followed with le or les, then contracted articles are required. We never say à le and de le. À+le=au, à+les =aux, de+le=du and de+les =des. The correct sentence should be : Je vais au cinéma /je fais du judo.
#Common Mistake n°10 : Merci pour m’aider
Guys, in English you would say thanks for helping me but in French let’s say Merci pour votre aide, merci de m’aider or merci de m’avoir aidé(e). Merci is in general followed by pour + a noun or by pour + a verb. Merci de m'aider can be used in the context of thanking someone who is proposing to help. Merci de m'avoir aidé (e) can be used if the person already helped me and I thank him to show my gratitude.
#Common Mistake n°11 : Je vais au docteur
The problem here is a misuse of the preposition. We use the preposition Chez when referring to people or professions like docteur, boulanger, fleuriste. We should say : Je vais chez le docteur.
#Common Mistake n°12 : Je n’ai pas des amis
Keep in mind that when turning a sentence in French to a negative form, you should use Ne pas +de . If in your affirmative sentence you use une, une, des then these articles turn to be de in the negative sentence. J’ai des amis becomes in the negative sentence je n’ai pas d'amis.
I am sharing with you this pdf of the website Instantfle designed to help you memorize the use of Pas de /beaucoup de in a fun way, with a logical building.
#Common Mistake n°13 : Le samedi prochain
When talking about dates, always remember that we don’t need use the articles for a specific day, unless we want to mention something repetitive. The best way should be : Samedi prochain, je vais faire de la randonnée. => Next Saturday, i am going to do hiking.
#Common Mistake n°14 : Mixing up Moi aussi and Moi non plus
Let's take this example. My friend and I talking about vegetables.
My friend : Je n'aime pas les légumes. => I don't like vegetables.
Me : Moi non plus ! => Me neither
To reply to a negative sentence like in the example above, you should use the negative form Moi non plus.
My friend : J’aime les légumes. => I like vegetables
Me : Moi aussi ! => Me too
Moi aussi is only for replying to affirmative sentences.
To wrap it up
As a non French native, you will be influenced by your own native language and your understanding of French grammar rules.
As a matter of fact, making mistakes are normal, and is part of the learning process. The most important thing is to identify them and to undertake corrective actions.
Now that you know some of the most common mistakes made by French learners, I hope you will never make them again if that was your case. If not, try to avoid them by following these explanations.
Now, let me know which common mistakes you used to do and which are not mentioned in this post. List them in the comments section.